Saturday 17 March 2012

McDonalds: Australia

McDonalds in Australia

Not more I can say because it is in plain English!
The balsamic dressing is cool, at least you wont need to go to an Italian restaurant for it!
Our British term of hash browns at McD's are called Rosti's in Australia!
The McFlurry cup is cute too, at least it has a diecut edge.




I dont like cookies but it lookings interesting.



I wonder what whipped butter tastes like...


Vegemite!!!!!! Signiature spread in Australia!












McDonalds: Austria

McDonalds in Austria


Deep fried camembert! Thats awesome!

Some really elegant cupcakes and macaroons which are nicely presented too! 


Curly fries which are only available during special promotions



Yummy cheese and ham toastie


Not sure what the above pie is, but it looks delicious.
On the topic of pies, they have this other cool one with vanilla and a strawberry jam centre.










McDonalds: China "All of the germs will die if you just fry the meat in oil,"

http://news.asiaone.com/News/AsiaOne%2BNews/Asia/Story/A1Story20120317-333998.html

Beijing McDonald's restaurant closed for rule violations

A McDonald's restaurant in Beijing saw its business suspended and itself placed on rectification on Friday after a China Central Television program reported the day before that it had sold expired food.
The restaurant is in Sanlitun, a popular restaurant and entertainment area in the city's Chaoyang district.
"We are undertaking a systematic investigation of our quality inspections," said Weng Xiaomeng, manager of public relations for the McDonald's.
She said she didn't know how long the rectification will last.
Officials from the State Food and Drug Administration asked McDonald's franchise restaurants in China to examine their food-processing procedures, according to an announcement posted on the administration's website on Friday.
The Sanlitun restaurant, which failed to follow food-processing instructions, will be dealt with severely, the announcement said.
McDonald's has also been asked to apologize to customers, it said.
In the video, restaurant employees are seen changing the expiration time on packages and resetting timers on food warmers so they could keep expired food for a longer time.
One of the instances involved cheese that turns bad after it has been out of its package for more than 4 hours.
Despite that danger, such cheese was still placed on burgers and other meat, some of which had fallen on the ground and were later picked up and served in the morning.
"All of the germs will die if you just fry the meat in oil," said a worker at the restaurant.
According to McDonald's food-preservation regulations, the meat served in its restaurants is supposed to be discarded at a certain amount of time after it is cooked.
"It (throwing away expired food) is impossible to do, and no restaurant would do it," said another worker. "We've just been turning a blind eye to it."
After CCTV's program was aired on Thursday night, many reporters went to the downtown restaurant.
When a China Daily reporter was there on Friday morning, the once bustling fast-food restaurant had been shut down.
Instead of customers forming lines as they waited for food, the restaurant contained only one or two employees, who were in its dark and empty back kitchen. A sign at the restaurant's door read, "business suspended".
In a statement released by McDonald's on Friday, the restaurant said it will carry out an investigation and further tighten its business practices.
McDonald's also issued an apology for violating operational standards on its website.
The CCTV program, "315 Evening Gala", has aired on March 15 every year since 1991.
Coming in conjunction with International Consumer Rights Day, the program is intended to reveal business misconduct and to help consumers protect their rights.
The supermarket chain Carrefour has also been accused of deceiving consumers by selling expired meat and chicken stripped of feathers that it misidentifies as free-range chicken and then sells at a higher price.
Those misdeeds are alleged to have taken place in one of the company's stores in Zhengzhou, capital of Henan province, according to the program.
A reporter from China Daily did not see any decrease in the number of customers coming to Carrefour during her visit to one on Friday morning.
But in response to the public outrage, the supermarket has decided to separate the two types of chicken to "avoid similar scandals in the future", according to Wang Shangwu, director of Carrefour's public relations department.
Carrefour also apologized on its website by promising to work with local industry and commerce departments to conduct an immediate investigation and by vowing to eradicate fraudulent practices and further tighten the process for managing food quality.
Among the companies reported on during the gala were some large Chinese brands, including China Merchants Bank and China Telecom.
"Most international companies have strict regulations on quality and management," Dong Jinshi, executive vice-president of the International Food Packaging Association, said on Friday.
"Their services and products always can be trusted. Problems, such as food-safety scandals and service complaints, are always happening in local franchise stores since the regulations cannot be carried out effectively.
"It (the latest McDonald's scandal) is a good lesson to international companies and stricter supervision of local stores is needed."
Xiang Mingchao in Zhengzhou contributed to this story.

Wednesday 14 March 2012

Chinglish hilarious dishes finally get a proper English dish name

http://blogs.wsj.com/chinarealtime/2012/03/13/no-longer-on-beijings-menu-chicken-without-sex/

After a city-wide effort to scrub embarrassing English translations from street signs ahead of the 2008 Olympics, Beijing is embarking on yet another linguistic rectification campaign – this one aimed at restaurant menus — that’s bound to leave foreigners a bit disappointed, if better informed.

Associated Press
The Beijing Foreign Affairs Office and the Beijing Speaks Foreign Languages Program have jointly published a book offering official guidance on the translation of Chinese restaurant menus featuring “proper” English translations for 2,158 Chinese dishes, the state-run Beijing Daily reported on Tuesday.
Gone are the days of “four glad meatballs” (四喜丸子), which the book says should be henceforth known as braised pork balls in gravy. And as for “tofu made by a woman with freckles” (麻婆豆腐)? From now on, the iconic Sichuanese dish should be simply indentified by its Romanized Chinese name, mapo dofu.
Many restaurant menus feature English translations so strange they confuse, not only foreigners, but even English teachers well versed in “Chinglish,” the paper quoted an unnamed official with Beijing Foreign Affairs Office as saying.
“The names of Chinese dishes are rich in meaning,” the official said. “It’s not always just about the ingredients. Sometimes it’s a mixture of culture, historical events, peoples’ names, etc.”
Mangled translations have long been a source of amusement to foreigners visiting Beijing – and an embarrassment to city officials eager to present China’s capital as a sophisticated, global metropolis. With the Beijing Olympics looming, city officials launched a war on Chinglish in 2006, aiming to eliminate non-standard translations of everything from hotel names to traffic warnings. Though some of the worst examples were corrected – a cultural attraction once infamously identified as “Racist Park” was eventually renamed “the Chinese Minorities Park” – restaurant menus have remained stubbornly resistant.
Debate was unavoidable during the compiling of the list, according to the Beijing Daily. Professor Chen Lin of Beijing Foreign Studies University, one of the experts involved the effort, said many names of dishes sparked heated discussions. According to Mr. Chen, considerable discussion was devoted to the translation of one poultry dish (童子鸡), sometimes translated as “chicken without sex,” with the committee eventually agreeing on the less colorful but arguably more appetizing “spring chicken.”
In other cases, the group appears to have been more concerned with potential misunderstandings arising from stereotypes about Chinese eating habits. In the case of giant meatball dish “red-braised lions’ head” (红烧狮子头), for example, the book recommends “braised pork ball in brown sauce” instead. “If foreign customers found a lion’s head in the menu, I’m sure they will complain it at animal protection organizations,” the newspaper quoted Mr. Chen as saying.
Exactly how Chinese restaurants come up with their translations – some of which cannot be mentioned on a family-friendly website – is unclear, though one widely noted photo of a Chinese restaurant called “Translate Server Error” suggests online translation software might play a role.
Regret over the potential loss of charming menu missteps is not limited to expats. Reacting to news of the new book, some users of the Twitter-like microblogging service Sina Weibo posted photos of their favorite translation errors. Others said the best solution was for restaurants to provide photos of the dishes to help foreigners order because, as one user put it, “some of the Chinese names are just too meaningful to express in English.”
Whether Beijing’s restaurants will forgo the risky convenience of online translation tools in favor of the government’s recommendations remains to be seen. Beijing Daily quoted the Beijing Foreign Affairs Office official as saying local restaurants would be encouraged to use the book as a reference when making their menus but would not face punishment for going their own way.
Have a favorite Chinglish menu item? Let us know in the comments below (bearing in mind, once again, our website’s family-friendliness.)
– Stefanie Qi

Sunday 11 March 2012

Lakerol refreshing Lemon fruity drops


Lemon drops with a liquid filled centre, the taste was more orangey than lemony.

EDO Lychee gummy candy


Not a fan of Asian sweets but decided to try it anyway. It is a lychee flavoured gummy which I thought would be white in colour, but it was orange,
The taste of the Lychee was quite artificial.

Saturday 10 March 2012

Give and Go two-bite brownies

The packaging looked cute so bought a packet to try.

On the packet, it claims to be moist and fudgy, when I tried it it was moist and fudgy as claimed.

The sweetness was just right and not too sweet.

Inside the pack there are five brownies measuring about 4cm in diameter.



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...